
Період з жовтня 2025 року по січень 2026 року став справжнім проривом для викладачів та здобувачів вищої освіти у межах нашого проєкту. Ми офіційно завершили пілотування серії інноваційних курсів, які по-новому осмислюють викладання мов, літератури та медіа в цифрову епоху.
Ми разом пройшли шлях від теоретичних засад до створення сучасного, технологічно насиченого навчального контенту – практичного, міждисциплінарного та орієнтованого на реальні потреби студентів.
Наші спільні досягнення
Communication and Digital Media
У межах курсу студенти еволюціонували з пасивних споживачів медіа у впевнених цифрових творців. Вони опанували питання етики та авторського права, роботу зі звуком в Audacity та основи відеомонтажу. Подкасти й освітні відео стали для них не просто формами контенту, а інструментами комунікації та соціальних змін.
Translation Technologies
Майбутні перекладачі впевнено опанували сучасні CAT-tools. Студенти не лише працювали з Trados Studio, а й отримали сертифікати початкового рівня. Робота з термінологічними базами, пам’яттю перекладу та мультимедійними проєктами довела: цифрові технології відкривають широкі можливості для професійного зростання перекладачів.
Цифрові застосунки у навчанні мови та літератури
35 магістрантів перетворили навчальний процес на справжню цифрову лабораторію. Від корпусного аналізу в SketchEngine до сторітелінгу з використанням AI та AR-технологій (ARTutor) – результатом стали сильні мультимодальні проєкти, що поєднують гуманітарне знання з високими технологіями.
Digital Games and Gamification in Foreign Language Teaching
Курс відкрив нові можливості для використання цифрових ігрових інструментів у викладанні іноземних мов, перетворюючи навчання на захопливий та інтерактивний досвід.
Цей успіх був би неможливим без професійних розробників курсів, висококваліфікованих викладачів та надзвичайно мотивованих студентів. Попереду – інтеграція цих курсів у постійні освітні програми та нові горизонти цифрового навчання.
The period from October 2025 to January 2026 marked a real breakthrough for university teachers and higher education students within our project. During this time, we officially completed the piloting of a series of innovative courses that rethink the teaching of languages, literature, and media in the digital age.
Together, we moved from theoretical foundations to the creation of modern, technology-rich learning content – practical, interdisciplinary and tailored to the real needs of students.
Our Shared Achievements
Communication and Digital Media
Within this course, students evolved from passive media consumers into confident digital creators. They explored issues of ethics and copyright, worked with audio in Audacity, and learned the basics of video editing. Podcasts and educational videos became not just content formats, but tools for communication and social change.
Translation Technologies
Future translators confidently mastered modern CAT tools. Students not only worked with Trados Studio but also obtained entry-level certificates. Working with terminology databases, translation memories, and multimedia projects demonstrated that digital technologies open broad opportunities for the professional development of translators.
Digital Applications in Language and Literature Teaching
Thirty-five Master’s students transformed the learning process into a true digital laboratory. From corpus analysis in SketchEngine to storytelling using AI and AR technologies (ARTutor), the outcome was a set of strong multimodal projects that combine humanities knowledge with advanced technologies.
Digital Games and Gamification in Foreign Language Teaching
The course opened new opportunities for using digital game-based tools in foreign language teaching, turning learning into an engaging and interactive experience.
This success would not have been possible without professional course developers, highly qualified teachers, and exceptionally motivated students. The next steps include integrating these courses into permanent educational programmes and exploring new horizons of digital learning.

Co-funded by the European Union. Views and opinions expressed are however those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union or the European Education and Culture Executive Agency (EACEA). Neither the European Union nor EACEA can be held responsible for them.
